Αποστολέας Θέμα: Ζητούνται μεταφραστές  (Αναγνώστηκε 30859 φορές)
tug
Administrator
Forum is my life
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 1753



WWW
« στις: Ιανουάριος 15, 2006, 02:14:12 μμ »

Γεια χαρά σε όλους...

Οσοι ενδιαφέρονται επειδή ο τομέας της μετάφρασης των ελληνικών κειμένων του site από ελληνικά σε αγγλικά εχει μείνει πίσω, χρειαζόμαστε μια βοήθεια στην μετάφραση. Οποιος ενδιαφέρεται ας αφήσει ένα email εδώ ή ας μου στείλει email ώστε να του στείλω κανα κείμενο... για να δουμε αγγλομαθείς πόσοι υπάρχουν;;;

Ένα μόνο ξέρω. Οτί ένα μόνο ξέρω.
automaton3
Επισκέπτης
« Απάντηση #1 στις: Ιανουάριος 15, 2006, 11:36:06 μμ »

ε, εγω ειμαι κλασσικα μεσα, αλλα θα χρειαστω μεγαλη βοηθεια γιατι τοσο υλικο δεν το παλευω με τιποτα. το  email μου το εχεις tug, στειλε ο,τι εχεις!
tug
Administrator
Forum is my life
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 1753



WWW
« Απάντηση #2 στις: Ιανουάριος 16, 2006, 03:13:11 πμ »

ok!θα σου στειλω μάλλον αυριο κανα κειμενο να κανεις.. και φυσικά αν θες στην πορεία δοκιμάζεις κι άλλα! Ζηταμε μόνιμους μεταφραστες,δίνουμε επίδομα, τριπλό βασικό μισθό και πρόσβαση σε όλη την ιστορική diy δισκογραφία όλων των εποχών από όλες τις χώρες συνολικού μεγέθους 12,978 δίσκων!
χοχο!
όποιος άλλος γουστάρει ας το λέει εδώ κι ας αφήνει το email του..
 :twisted:  :wink:

Ένα μόνο ξέρω. Οτί ένα μόνο ξέρω.
after the massacre
Forum Normal
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 280



« Απάντηση #3 στις: Ιανουάριος 17, 2006, 04:38:47 μμ »

και εγω μεσα για μεταφρασεις στιχων,κειμενα κ.λ.


alekos_hardcore(a)yahoo.co.uk

'Live your life now seems to make sense.You've got someone to obey
The wrong ideals of your friends.But for me it seems you're....
IMPOSSIBLE,IMPOSSIBLE TO CURE....''
MiaMauriPetalouda
Junior forumist
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Φύλο: Άντρας
Μηνύματα: 50



« Απάντηση #4 στις: Ιανουάριος 30, 2006, 10:52:19 πμ »

μπορω να βοηθησω και γω.τζαμπα τα εχουμε τα proficiency;
η εξασκηση(και η βοηθεια και η συμμετοχη) ειναι καλη ουτως η αλλως

τα σκυλάδικα δε σβήνουν αναμνήσεις
Apolitistos
Επισκέπτης
« Απάντηση #5 στις: Ιανουάριος 30, 2006, 02:10:26 μμ »

TUG mesa ke gw apolitistos@gmail.com
automaton3
Επισκέπτης
« Απάντηση #6 στις: Μάρτιος 27, 2006, 11:51:22 πμ »

Ρε παιδια, χρησιμοποιειτε το babelfish για μεταφρασεις σε κειμενα :?: ? Διαβαζα την μεταφραση ενος απο τα κειμενα των Ωχρα Σπειροχαιτη & ειναι ακατανοητο (μυριζει babelfish). Οποτε, για να τσεκαρω, βαζω το ελληνικο κειμενο στο babelfish & να το το αγγλικο που ειναι ποσταρισμενο στο site. (Τα ιδια βλεπω τωρα & με το κειμενο των Απολιτιστων.)

Αν εγινε "πειραματικα" ΟΚ, αλλα αν γινεται κατα κορον & με αλλα κειμενα, να ξερετε οτι τα κειμενα δε βγαζουν νοημα στα αγγλικα (το babelfish δεν ειναι σοι συντακτικα). Τι κανουν ολα τα ατομα που προσφερθηκαν για να μεταφρασουν το περιεχομενο του site?
tug
Administrator
Forum is my life
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 1753



WWW
« Απάντηση #7 στις: Μάρτιος 27, 2006, 03:36:06 μμ »

τα κείμενα που λες μου τα έχουν στείλει άλλοι. Αρα προφανώς χρησιμοποιήσαν το babelfish. Ok, τι να κάνουμε, σιγά σιγά όλα θα διορθωθούν. Θα ξαναστείλω κανα κείμενο σε όλους για καινούρια μετάφραση, όποιος δεν έχει χρόνο απλά ας μου στείλει ενα δεν γίνεται να ξέρω. Φιλια σε όλους τους μεταφραστεεεεεεεεεεες

 :lol:

Ένα μόνο ξέρω. Οτί ένα μόνο ξέρω.
automaton3_unlogged
Επισκέπτης
« Απάντηση #8 στις: Μάρτιος 27, 2006, 04:34:36 μμ »

That's the spiriiiiiiit !
Apolitistos
Επισκέπτης
« Απάντηση #9 στις: Μάρτιος 27, 2006, 05:43:17 μμ »

Εγω δεν εχω λαβει τιποτα στο μαιλ μοθ για μεταφραση ακομα.
burnthecopper
Junior forumist
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 50


« Απάντηση #10 στις: Μάρτιος 27, 2006, 06:00:01 μμ »

μέσα για τα αγγλικά αλλά ξέρω και ισπανικά αν θες καμια μετάφραση από ισπανικό κείμενο ή το αντίστροφο
shirley
Newbie
*
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 46


« Απάντηση #11 στις: Μάρτιος 29, 2006, 01:30:56 πμ »

στειλε κ εδω. shirley_ttf@yahoo.gr
tug
Administrator
Forum is my life
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 1753



WWW
« Απάντηση #12 στις: Απρίλιος 11, 2006, 04:04:02 μμ »

Λοιπόν παιδιά έκανα καμια 6άρα μεταφράσεις και έβαλα σήμερα. Μόλις πάω στην σχολή αύριο μεθαύριο θα σας στείλω να μεταφράσετε τίποτα σε όλους. Οποιος ακόμα ενδιαφέρεται να ειδοποιησει. Επίσης όποιος θέλει κι απο μόνος του να ξέρει ότι μπορεί να πάει πχ. στις κριτικές (είναι το πιο σημαντικό για μετάφραση προς το παρόν ώστε να βλέπουν και από εξωτερικό τα cd που υπάρχουν στο ελληνικό diy) και να βλέπουν πια κριτική δεν έχει μετάφραση πατώντας στην Αγγλική σημαία και αν θέλουν να την μεταφράζουν και να μου στέλνουν στο email. Επίσης καλό είναι αν κάποιος ξεκινάει μια μετάφραση μόνςο του να γράφει εδώ ένα ποστ με το ποια μετάφραση ξεκίνησε ώστε να μην την κεξινήσει και κανένας άλλος. Εύχομαι να βοηθήσουμε όλοι να γίνει κι αυτό το θέμα τετέλεσθε. Μεταφραστές ΞΕΣΗΚΩΘΕΙΤΕ!

 

Ένα μόνο ξέρω. Οτί ένα μόνο ξέρω.
automaton3_unlogged
Επισκέπτης
« Απάντηση #13 στις: Απρίλιος 11, 2006, 04:15:19 μμ »

τελειωσα & περναω 3ο χερι την συνεντευξη KGB, οποτε ας μην κανει αλλο ατομο τον κοπο. συμφωνω & εγω με το να αναφερει εδω (επωνυμα, ανωνυμα δεν εχει σημασια) οποιο ατομο ξεκιναει μια μεταφραση το οτι την εχει ξεκινησει, ωστε να μην σπαταλιεται χρονος σε διπλομεταφρασεις. απο εκει & περα ας κανει το καθε ατομο ο,τι καταλαβαινει .
luben
Forum Normal
*****
Αποσυνδεδεμένος Αποσυνδεδεμένος

Μηνύματα: 416



« Απάντηση #14 στις: Απρίλιος 11, 2006, 10:58:23 μμ »

οι κριτικες των cd ειναι ολες σχεδον αμεταφραστες οποτε λεω να αρχισουμε να τις μεταφραζθμε απο κατω προς τα πανω οπως ειναι στη στηλη.
αναλαμβανω τα 4 τελευταια (he exploited-fuc the system,για πλου,negative creeps και tug,requiem )

αλλα πολλες φορες η μεταφραση θα γινεται καπως ελευθερη.
πχ το "ειμαι ενας πανκης και μισος" δε γραφεται "i am one and a half punk" :lol: [/code]
Σελίδες: [1] 2 3   Πάνω
  Εκτύπωση  
 
Μεταπήδηση σε: